sábado, 28 de noviembre de 2015

L'italiano degli italiani!

Gli stranieri studiano l’italiano, ma quando vanno in Italia e sentono gli italiani parlare in famiglia, nei bar e fra amici… be’, capiscono poco o niente. Il problema è che in Italia, ogni regione, ogni città e qualche volta anche i piccoli paesi hanno un dialetto particolare. E anche per gli italiani c’è lo stesso problema: se un milanese va a Napoli difficilmente capisce che iamme ‘n goppa significa andiamo su; e se una persona di Palermo va in Romagna difficilmente capisce che amarcord significa io mi ricordo. Altri esempi? La parola testa è italiano. In Sardegna si dice conca, a Milano si dice crapa, a Napoli capa, a Roma capoccia, vicino a Roma cucuzza: quante lingue parlano gli italiani? Anche la grammatica è differente nel Nord e nel Sud Italia: un bambino del Nord, per esempio dice la mamma è bella. Un bambino di Roma dice mamma è bella (senza articolo). E un bambino toscano non dice papà ma dice babbo. E l’italiano? Tutti capiscono e parlano l’italiano, oggi, perché è la lingua della radio, della televisione e dei giornali. Ma se uno straniero vede un film italiano… mamma mia! Anche nei film il dialetto (o l’accento regionale) è sempre molto forte. Per questo, se una persona cerca un film in un italiano davvero buono ha solo una possibilità: vedere un film straniero doppiato in italiano. Sean Connery (mi chiamo Bond, James Bond!) e Clark Gable (francamente me ne infischio!, frankly my dear, i don’t give a damn!) e poi Al Pacino, Robert de Niro… loro e solo loro parlano davvero un italiano perfetto! Adatto da "Lingua italiana per stranieri"

No hay comentarios:

Publicar un comentario